說明書是一種為產(chǎn)品服務(wù)的介紹性語(yǔ)篇體裁。一般說來,說明書的主要目的有兩個(gè):一方面是向消費(fèi)者介紹產(chǎn)品的成分、性能、特點(diǎn)和使用方法等;另一方面,在介紹中還兼有廣告的成分,用以引發(fā)讀者興趣并購(gòu)買產(chǎn)品。因此,說明書翻譯要求準(zhǔn)確、充分傳達(dá)產(chǎn)品信息的同時(shí),還要語(yǔ)言簡(jiǎn)潔明了、層次分明,給人以美感,繼而激發(fā)人們購(gòu)買產(chǎn)品的欲望。
翻譯原則:
①忠實(shí)準(zhǔn)確
說明書是指導(dǎo)性文件,引導(dǎo)客戶正確使用產(chǎn)品,每一步都不能有差錯(cuò)。因此翻譯必須做到忠實(shí)于原文,為達(dá)到原文的目的,甚至可以采用增譯、解釋的方法。
如果產(chǎn)品說明書譯文含糊不清或者存在錯(cuò)誤,給消費(fèi)者留下不好的影響,從而影響企業(yè)的品牌形象以及產(chǎn)品銷量,甚至因?yàn)橘|(zhì)量低下的譯文給消費(fèi)者的生命和財(cái)產(chǎn)安全帶來?yè)p害。
翻譯產(chǎn)品說明書時(shí),譯者一定要認(rèn)真思考每一個(gè)詞、每一句話的確切含義,嚴(yán)格做到忠于原文,準(zhǔn)確、簡(jiǎn)潔地傳遞原文信息。
②邏輯嚴(yán)謹(jǐn)
說明書文本是介紹產(chǎn)品的相關(guān)信息、指導(dǎo)消費(fèi)者了解并學(xué)會(huì)使用產(chǎn)品,因此介紹的步驟、原理都必須一環(huán)扣一環(huán),句子表達(dá)邏輯嚴(yán)謹(jǐn)。
③通俗易懂
說明書重在向用戶傳達(dá)簡(jiǎn)單明了清晰的產(chǎn)品信息,不需要太過辭藻華麗、風(fēng)格優(yōu)美。用戶并非全是專業(yè)人士,并不完全了解產(chǎn)品所屬領(lǐng)域。因此產(chǎn)品說明書的翻譯應(yīng)采用平實(shí)的語(yǔ)言、簡(jiǎn)單的措辭,簡(jiǎn)單凝練,通俗易懂。即便是理解能力或文化水平較低的讀者,也能夠憑借說明書對(duì)產(chǎn)品輕易上手。若采用較為復(fù)雜的詞句則會(huì)增加理解難度,難以起到指導(dǎo)作用。
此前地球村翻譯公司與各大公司建立合作關(guān)系,為其翻譯了機(jī)械使用說明、機(jī)械維護(hù)說明等說明文。以下為部分譯作展示:
如果需要說明書翻譯,歡迎聯(lián)系無錫市地球村翻譯有限公司噢。地球村翻譯公司提供說明書翻譯蓋章,全國(guó)范圍內(nèi)可提供服務(wù),并免快遞費(fèi)寄送!
如果您有包括樣本翻譯、技術(shù)說明書翻譯、使用說明書翻譯、機(jī)械維護(hù)說明書翻譯在內(nèi)的各類說明書翻譯蓋章,歡迎與我們聯(lián)系:18112355897。
說明書是一種為產(chǎn)品服務(wù)的介紹性語(yǔ)篇體裁。一般說來,說明書的主要目的有兩個(gè):一方面是向消費(fèi)者介紹產(chǎn)品的成分、性能、特點(diǎn)和使用方法等;另一方面,在介紹中還兼有廣告的成分,用以引發(fā)讀者興趣并購(gòu)買產(chǎn)品。因此,說明書翻譯要求準(zhǔn)確、充分傳達(dá)產(chǎn)品信息的同時(shí),還要語(yǔ)言簡(jiǎn)潔明了、層次分明,給人以美感,繼而激發(fā)人們購(gòu)買產(chǎn)品的欲望。
翻譯原則:
①忠實(shí)準(zhǔn)確
說明書是指導(dǎo)性文件,引導(dǎo)客戶正確使用產(chǎn)品,每一步都不能有差錯(cuò)。因此翻譯必須做到忠實(shí)于原文,為達(dá)到原文的目的,甚至可以采用增譯、解釋的方法。
如果產(chǎn)品說明書譯文含糊不清或者存在錯(cuò)誤,給消費(fèi)者留下不好的影響,從而影響企業(yè)的品牌形象以及產(chǎn)品銷量,甚至因?yàn)橘|(zhì)量低下的譯文給消費(fèi)者的生命和財(cái)產(chǎn)安全帶來?yè)p害。
翻譯產(chǎn)品說明書時(shí),譯者一定要認(rèn)真思考每一個(gè)詞、每一句話的確切含義,嚴(yán)格做到忠于原文,準(zhǔn)確、簡(jiǎn)潔地傳遞原文信息。
②邏輯嚴(yán)謹(jǐn)
說明書文本是介紹產(chǎn)品的相關(guān)信息、指導(dǎo)消費(fèi)者了解并學(xué)會(huì)使用產(chǎn)品,因此介紹的步驟、原理都必須一環(huán)扣一環(huán),句子表達(dá)邏輯嚴(yán)謹(jǐn)。
③通俗易懂
說明書重在向用戶傳達(dá)簡(jiǎn)單明了清晰的產(chǎn)品信息,不需要太過辭藻華麗、風(fēng)格優(yōu)美。用戶并非全是專業(yè)人士,并不完全了解產(chǎn)品所屬領(lǐng)域。因此產(chǎn)品說明書的翻譯應(yīng)采用平實(shí)的語(yǔ)言、簡(jiǎn)單的措辭,簡(jiǎn)單凝練,通俗易懂。即便是理解能力或文化水平較低的讀者,也能夠憑借說明書對(duì)產(chǎn)品輕易上手。若采用較為復(fù)雜的詞句則會(huì)增加理解難度,難以起到指導(dǎo)作用。
此前地球村翻譯公司與各大公司建立合作關(guān)系,為其翻譯了機(jī)械使用說明、機(jī)械維護(hù)說明等說明文。以下為部分譯作展示:
如果需要說明書翻譯,歡迎聯(lián)系無錫市地球村翻譯有限公司噢。地球村翻譯公司提供說明書翻譯蓋章,全國(guó)范圍內(nèi)可提供服務(wù),并免快遞費(fèi)寄送!
如果您有包括樣本翻譯、技術(shù)說明書翻譯、使用說明書翻譯、機(jī)械維護(hù)說明書翻譯在內(nèi)的各類說明書翻譯蓋章,歡迎與我們聯(lián)系:18112355897。