很多翻譯客戶由于自身不是學語言或翻譯的,在選擇無錫翻譯公司時容易存在誤區(qū)。選擇,無錫市地球村翻譯有限公司就客戶常見的誤區(qū)進行整理,幫客戶避免選擇無錫翻譯公司時出現失誤:
(1)只要會外語,什么人都能做翻譯。很多客戶直接找兼職翻譯,這樣是很危險的。翻譯市場上魚龍混雜,作為不懂外語或外語水平不高的客戶,根本無法判斷兼職翻譯人員水平的高低。而且,客戶直接使用兼職翻譯,雖然花錢少,但客戶買到的只是粗糙的半成品。審校是保證質量不可或缺的過程,就像對毛坯房的裝修一樣,應由高水平的翻譯人員擔任,而低水平的翻譯人員怎么審校,也是無法保證翻譯質量的,更不要說翻譯人員自己審校,甚至根本不審校了。而正規(guī)的無錫翻譯公司,一般都有專業(yè)的翻譯人員和校審人員,翻譯也是按正規(guī)流程來的,質量更有保證。
(2)過分注重翻譯價格。常言道:一分錢,一分貨。正規(guī)的無錫翻譯公司,一般收費都是合理的,但也不會過低。因為一個完整的翻譯過程,應該包括翻譯人員翻譯、譯審人員校對修改(一般需要經過1-2遍校對修改)等一系列過程。而翻譯公司報價過低,肯定是減少校對修改次數甚至根本不校對修改,或者/并且使用低水平的翻譯人員翻譯、低水平的審校人員校對修改,質量如何,可想而知。
(3)迷信海歸。很多人認為海歸翻譯質量沒有問題。其實,海歸在國外待上幾年,一般聽力還可以,但口語、書面語就很難說了。海歸絕大多數是非外語專業(yè)的,不一定有語言天賦。如果海歸在國外久了,母語退化嚴重,如何勝任中外翻譯?就這點而言,海歸是不如無錫翻譯公司的全職翻譯的,因為全職翻譯都是經過層層選拔和多年經驗積累的。
(4)迷信外國人。其實,外國人的外語也不一定好,只要您看看周圍中國人的漢語水平如何您就明白這個道理了。而且,做翻譯,還要看該外國人的漢語水平哦!何況外國人的報酬是多少,你了解過嗎?看看翻譯公司給您的報價,一般外國人英譯中翻譯報價300以上的。就如不是所有中國人都可以做中文翻譯一樣,并不是所有外國人就能做翻譯,選正規(guī)無錫翻譯公司是明智之道。
(5)迷信大型翻譯公司。很多人認為翻譯公司越大越值得信賴,其實,翻譯公司的規(guī)模并不與翻譯質量掛鉤??疾?strong>無錫翻譯公司并不看規(guī)模,而是看全職人員的資質、經驗以及校對流程等。
(6)盲目追求無錫翻譯公司的翻譯語種多、翻譯領域廣。其實,絕大多數客戶只需要翻譯一、兩個語種,一、兩個領域,翻譯公司的翻譯語種、翻譯領域的多少和您沒有什么關系,也和翻譯質量沒有什么關系。
(7)盲目追求無錫翻譯公司的翻譯速度。很多客戶一味追求速度,不惜支付高額的加急費用。蘿卜快了不洗泥,能吃嗎?趕速度,十有八九會忽略質量。魚和熊掌不能兼得。
無錫市地球村翻譯公司提出以上客戶選翻譯的常見誤區(qū),希望對大家有幫助。